增广文钞 · 下册 · 卷三 · 跋

药师如来本愿经重刻跋

佛与众生,心体是一。而其所受用,天渊悬殊者,以其用心不同之所致也。佛则唯以无缘大慈,同体大悲,度脱众生为怀,了无人我彼此之心。纵度尽一切众生,亦不见能度所度之相。故得福慧具足,为世间尊。

佛与众生,心性本体相同。然而所得到的受用,却有天渊之别。这是佛与众生用心不同所导致的。佛则只是以无缘大慈、同体大悲,度脱众生为本怀,丝毫没有人我彼此的分别心。纵然度尽一切众生,也不见能度的佛与所度的众生等相。所以才会福慧具足圆满,被一切世间所尊崇。

众生则唯以自私自利为事,虽父母兄弟之亲,尚不能无彼此之相,况旁人世人乎哉。故其所感业报,或生贫穷下贱,或堕三途恶道。

众生则只是以自私自利为事,即使父母兄弟这样的亲人,尚且不能没有彼此分别,更何况是旁人、陌生人呢。所以众生所招感的果报,或者生到贫穷下贱处,或者堕落于三途恶道中。

即令戒善禅定自修,得生人天乐处。但以无大悲心,不能直契菩提。以致福报一尽,仍复堕落,可不哀哉。

即使让这些众生以持戒、修善、禅定等来自修,得以生到人天乐处。但是因为没有大悲心,所以不能够直接契入菩提,以致福报享尽之后,仍旧堕落恶道,能不悲哀吗。

是则唯欲利人者,正成就其自利。而唯欲自利者,乃适所以自害也。药师如来本愿经者,乃我释迦世尊,愍念此界一切罪苦众生,为说药师如来,因中果上利生之事,实为究竟离苦得乐之无上妙法也。

所以,只想着利益他人的人,却正好利益了自己;而只想着利益自己的人,却恰恰害了自己啊。《药师如来本愿经》,是本师释迦世尊,愍念娑婆世界一切罪苦众生,而为众生宣说的药师如来因地中、果地上利益众生的事,实在是究竟离苦得乐的无上妙法啊。

众生果能发慈悲喜舍之大菩提心,受持此经,此咒,及此佛名号。推其功效,尚可以豁破无明,圆成佛道。况其余种种果位,种种福乐乎哉。

众生如果能够发起慈、悲、喜、舍的大菩提心,来受持这部经、药师咒,以及药师佛的名号。推究其中的功效,尚且可以豁然破除无明,圆满成就佛道,更何况是种种其他的果位和福乐呢。

然在佛心,固欲以无上觉道,全体授与一切众生。而众生智有浅深,固不得不随其所乐,令彼所求各各如愿也。

然而就佛陀的本心而言,自然是想把无上的觉道,全体教授给一切众生。然而众生的智慧有浅有深,自然不得不随顺众生的喜好,令他们各各所求如愿。

须知药师一经,及与佛号,并其神咒,即释迦药师,所得之阿耨多罗三藐三菩提法。凡至诚受持者,即是以佛庄严而自庄严也。

必须知道,《药师如来本愿经》、药师佛号、药师神咒,就是释迦如来和药师如来,所得的阿耨多罗三藐三菩提法。凡是至诚受持的人,就是以佛陀的庄严而自我庄严啊。

故玉琳琇国师,常持此经,及此佛号,以是禅教律净之总持法门。故受持者,或生净琉璃世界,或生极乐世界。

所以玉琳通琇国师,常时受持这部经,以及药师佛的名号,因为这是禅、教、律、净的总持法门,所以受持的人,或者生到东方净琉璃世界,或者生到极乐世界。

待至豁破凡情,圆成圣智,则直契寂光,东西俱泯。而复东西历然,随愿往生。则与弥陀药师,同归秘藏。是名诸佛甚深行处。

等到豁然破除凡情,圆满成就圣智,那就直下契入寂光真境,东方西方全都泯灭,而又东方西方历然分明,随自己的意愿而往生。与阿弥陀佛、药师如来,同归秘藏。是则名为诸佛甚深行处。

圣聪大师,以心安和尚所书之本,刻板流通。欲令受持者发起正信,祈简明以告之。又此经系唐玄奘法师所译。其八菩萨,但举其目,未标其名。说咒一段,又复缺略。

圣聪大师,将心安和尚手写的药师本愿经本,刻板流通。想要让受持的人发起正信,请我进行简要的说明。另外,这部经是唐朝玄奘法师所翻译的,其中的八大菩萨,只是列举了类目,并没有标出具体名号。而药师如来宣说神咒的一段经文,又省略缺失了。

后之知识,欲令经义完全,故依七佛本愿经,添入说咒一段,共四百二十八字。依灌顶第十二经,添入八菩萨名。以三经原是一经故也。

后来的善知识想要让经义完整,所以依据《七佛本愿经》,添入了说咒这一段经文,一共四百二十八个字。依据《佛说大灌顶神咒经卷第十二》,添入了八大菩萨的名号。因为这三部经,原本就是同一部经。

须知在昔贝叶,唯属钞写,或有遗亡,以致译文全缺互异。后人添入,深契佛心。故诸注者,咸皆宗之。恐以藏本对校,致生疑虑。故并书缘起,以庆完璧云(说咒一段从说咒前复次曼殊室利起,至所求愿满乃至菩提止)。

必须知道,过去的贝叶经,都是用手抄写的。偶尔会有遗漏缺失,从而导致不同版本的译文有的完整,有的缺略,各不相同。后人将缺失的经文补充进来,这样的做法深深契合佛心。所以诸位注释的人,都宗主于这个(补全后的)版本。因为担心后人用大藏经中的版本来校对,(发现内容详简不同)从而生起疑虑。所以在此兼带地叙述其中的缘起,作为经文补充完整的庆贺(宣说神咒一段,指的是从说咒前“复次,曼殊室利”起一直到“所求愿满乃至菩提”为止)。

注 释

[1]【药师琉璃光如来本愿功德经】(经名)一卷,唐玄奘译,五译之一,常称药师经者是也。本经汉译有五种(一说四种),依其译出时间之先后为:(一)东晋帛尸梨密多罗译(317-322 )本,(二)刘宋慧简译(457)本,(三)隋代达磨笈多译(615)本,(四)唐代玄奘译(650 )本,(五)唐代义净译(707)本。其中前三译系强调药师佛之功德,称为药师随愿经。义净所译者,称为药师琉璃光七佛本愿功德经,或七佛药师经;详述七佛药师之本愿及其陀罗尼。一般最通行者为玄奘译本,具有密教性质,以说明现世利益与净土往生之思想为其特质。

[2]【秘藏】隐而不传于人,称为秘;蕴蓄于内,称作藏。秘藏者,谓诸佛之妙法,以诸佛善为守护,不妄宣说。

[3]【药师琉璃光七佛本愿功德经】(经名)二卷,唐义净译。说药师七佛之本愿并净土。

[4]【灌顶第十二经】《佛说灌顶拔除过罪生死得度经卷十二》共十二卷。东晋帛尸梨蜜多罗译。