白话精选读本 · 第一部分·书信 · 如诚法师译

49、复黄涵之居士书四

提 要在生助念法

接手书,不胜欣慰。尊夫人宿生有大善根,故感阁下曲为成就净业,资以往生。兼率儿,女,媳等为之长时念佛,岂但亡者得益,实令彼等,深种善根。如是之法,可谓大慈。校彼世人存者以杀生折福折寿,令亡者拘滞幽途者,不可同年而语矣。

接到来信,我非常欣慰。你夫人宿生有大善根,所以能感召得你方便成就她的净业,资助她往生。又带领儿、女、媳妇等为她长期念佛,这哪里只是使亡者得到利益,实在也会让你们也深种善根。这样的做法,可以说是大慈。比起世间那些办丧事时杀生,令生者折福折寿,又令亡者滞留束缚在幽冥路途的人,实在是不可同日而语啊!

尊夫人之事,可谓得法。然太夫人年已八十有三,当常劝谕,令其信愿念佛。若令终日长念,或恐不能如是。前者颇欲设法,在生助念,思之未得。

你对夫人丧事的处理,可以说是很如法。然而你母亲已经八十三岁,也应当常常劝导,让她生信心发愿念佛。但要让她每天长时间念佛,恐怕她做不到。我之前很想找到一种方法来帮助活着的人念佛,想来想去也没有答案。

镇守使王悦山,奉母来山,见其眷属甚多,因得一绝妙之助念法。已与彼略说之。亦与彼说,当与阁下言之。倘阁下能实行,彼亦不至漠然置之,亦自利利他之道也。

后来镇守使王悦山,侍奉母亲来普陀山,我见他家的眷属很多,因此想到一个绝妙的助念法,已经对他大略说过了。已然对他说过,想必他回去也跟你说了。倘若你能够实行,他也就不会漠然置之了,这也是自利利他之道啊。

阁下眷属,儿辈则各有职业,固难常时依行。若媳辈,则无事清闲。女使辈若奶妈等,则无甚要事。当令诸人,按钟点日在太夫人旁,高声念佛半点钟。过时换班,一日不断佛声。太夫人能随之而念亦好。如不能随,但令摄心谛听。则一日之中,常不离佛。

你家中的眷属,儿子辈各有各的职业,固然很难常时间依着去做。儿媳辈就很清闲了,女仆辈如奶妈等人,也没有什么要紧事,应当让她们这些人,按钟点每天在太夫人旁边高声念佛半个小时,到时间换班,一天当中使佛号声不间断。太夫人能够随着念很好,如果不能随着念,只要让她摄心认真听,那么一天当中,就常不离佛了。

在诸人亦不吃力。以一日之中,不过当一回值,或至两回,亦隔许久时候。彼等一无事事,借此令尽孝思,令种善根。即女使等,亦得因此之故,得植出离生死之缘。

这样助念的女眷们也不会吃力,因为一天当中,不过当一回班,或许两回,那也隔很长的时间了。她们没什么事,借此令她们尽孝思亲,种下善根。即使是女仆等人,也会因此而种下出离生死的缘。

从此以往,率以为常。即太夫人寿过期颐,此法无令中辍,其利益不可思议。凡有信心人,欲成就父母往生之道业者,皆当以此告之。

从此以后,应该把这作为日常事务。即使你母亲过了一百岁,这个方法也不要中止,其中的利益不可思议,凡是有信心,以及想要成就父母往生道业的人,都应当以此相告。。

阁下政务多端,不能按定。若有暇亦如是念一次,以作表率。则儿,媳,女,使等,当更踊跃欢喜也。

你政务繁多,不能按一定的时间陪母亲念佛。如果有空,也这样念一次,作个表率,这样儿、媳、女、仆等人,应当更加踊跃欢喜了。

光意谓如此而行,实为利便。当以此法述为一文,以附于排印文钞之后。俾欲报父母之恩者,不至徒咏昊天罔极也。

我认为这样做实在是有益,而且方便。应当将这个办法写成文章,附在排印的《文钞》后面。使得想要报答父母恩的人,也不至于徒然咏叹父母恩德深广难报了。

注 释

[1]【同年而语】犹言相提并论。汉贾谊《过秦论上》:“试使山东之国,与陈涉度长絜大,比权量力,则不可同年而语矣。”

[2]【劝谕】劝勉晓喻。

[3]【镇守使】官名。北洋军阀统治时期设置,为地方军事长官,所辖军队有一混成旅或一师。

[4]【漠然置之】置:放。很冷淡地把它搁在一边。指对人或事态度冷淡,放在一边不理。

[5]【昊天罔极】原指天空广大无边,后比喻父母的恩德极大。《诗经·小雅·蓼莪》:“欲报之德,昊天罔极。”